Baš kao i mi i braća Grci imaju neke uzrečice i psovke koje baš često koriste. Nije bitno da li ste u metrou, u šetnji, na fudbalskoj utakmici, plaži… njih ćete svuda čuti.
Verske izreke
Hristos ke Panagija – bukvalan prevod ove izreke je “Hristose i Bogorodice”. Čućete je svuda i najčešće u prilikama kada čujete da je neko uradio neku ludost iliti nešto što baš i nije normalno. Njome se izražava neko čuđenje, zaprepašćenje…
The mu – odnosno “Bože moj”, koristi se u istim situacijama kao i gore navedena izraka Hristos ke Panagija, ali i ako vas neko preplaši. Mada je možete čuti i kao izraz nekog čuđenja.
Panagija mu – “Bogorodice moja” se koristi u situacijama baš kao i The mou.
PS Bićemo ipak dobre i poštovaćemo veru, pa vas nećemo naučiti verskim psovkama. Što ne znate ne možete ni da izgovorite, pa samim tim i nekog uvredite 🙂
Svakodnevne izreke
Ase me – kada vas neko iznervia i poželite da vas ostavi na miru rećićete ovu izreku jer ona baš to i znači.
Sopa re – je izjava iznenađenja tj. kada vam neko nešto kaže, a vas to iznenadi. Može se uporediti sa našim “Ma šta pričaš”, a u bukvalnom prevodu znači “Tišina”
Parata mas – ima isto značenje kao ase me, tačnije ovo je malo “jače” tj. nije ljubazno. Moglo bi se uporediti sa našim Odje*i .
Psovke
Ade gamisu – ovu psovku i mi koristimo mnogo, a znači j*bi se.
Gamise ta – Omiljena uzrečica i kod nas “Jebi*a”….
Malaka – svako onaj ko vas nervira je malaka. U bukvalnom prevodu to znači d*kadžija. Ne koristi se samo za uvredu, već i u svakodnevnom govoru među prijateljima, pa se nemojte iznenaditi ako vidite da prijatelji jedan drugog “časte” ovom rečju. Zavisi kojim tonom je izgovarate.
PS Znamo da vam nismo rekli sve, ali ipak smo mi fine, pa nećemo baš svemu lošem da vas naučimo već samo onim koje su česte i ne tako “teške”.