Baš kao i mi i braća Grci imaju neke grčke uzrečice i psovke koje baš često koriste. Nije bitno da li ste u metrou, u šetnji, na fudbalskoj utakmici, plaži… njih ćete svuda čuti.
Mnoge od onih najpopularnijih ste sigurno imali prilike da čujete ako ste bar jednom posetili Grčku. Jer kao i mi, i Grci će vas vrlo rado naučiti nekim rečima koje možda baš nisu prikladne, ali ćete ih sihurno pitati, jer vas interesuje da čujete i znate.
Ima ih simpatičnih, koji na prvo slušanje zvuče zanimljivo (mada im značenje baš nije prikladno) a i lako “udju u uši”.Ove grčke uzrečice i psovke obično prati i smeh, pa znate da njima baš niste nekog mnogo uvredili. Ima i onih drugih koje se koriste u svakodnevnom govoru, iako im je značenje užasno, pa obično ne vole da ih pričaju pred decom ili u nekim poslovnim prilikama (iako nije garantovano da će se i tada nepromišljeno čuti). Na kraju, ima i onih najuvredljivijih koji se pričaju samo kada se neko stvarno iznervira, a i po izrazu lica vidi se da se s njim nije baš šaliti.
Grčke uzrečice i psovke: kako nama ide učenje ovih reči? Pa sigurno je da smo većinu naučile. Ima i dosta anegdota vezanih za trenutke kad smo ih izgovarale ali ok, oprošteno nam je. Ipak smo mi strankinje koje se trude da govore lepo, ali ponekad prosto čujemo koje grčke uzrečice i psovke Grci upotrebljavaju, pa se desi da upotrebimo i te reči kad ne treba.
Verske izreke
Hristos ke Panagija – bukvalan prevod ove izreke je “Hristose i Bogorodice”. Čućete je svuda i najčešće u prilikama kada čujete da je neko uradio neku ludost iliti nešto što baš i nije normalno. Njome se izražava neko čuđenje, zaprepašćenje…
The mu – odnosno “Bože moj”, koristi se u istim situacijama kao i gore navedena izraka Hristos ke Panagija, ali i ako vas neko preplaši. Mada je možete čuti i kao izraz nekog čuđenja.
Panagija mu – “Bogorodice moja” se koristi u situacijama baš kao i The mou.
PS: Grčke uzrečice i psovke, kao i naše, znaju da budu brutalne. Bićemo ipak dobre i poštovaćemo veru, pa vas nećemo naučiti verskim psovkama. Što ne znate ne možete ni da izgovorite, pa samim tim i nekog uvredite :).
PRESELJENJE U DRUGU ZEMLJU – ISKUSTVA GRČKA
Grčke uzrečice i psovke: Svakodnevne izreke
Ase me – kada vas neko iznervia i poželite da vas ostavi na miru rećićete ovu izreku jer ona baš to i znači.
Sopa re – je izjava iznenađenja tj. kada vam neko nešto kaže, a vas to iznenadi. Može se uporediti sa našim “Ma šta pričaš”, a u bukvalnom prevodu znači “Tišina”
Parata mas – ima isto značenje kao ase me, tačnije ovo je malo “jače” tj. nije ljubazno. Moglo bi se uporediti sa našim Odje*i .
Ela re -slično kao Sopa re, samo je ovde u smislu baš iznenadjenja, u smislu čuli ste neki novi trač ili nešto o čemu pojma niste imali, pa ste se izmnenadili.
Po po – takodje izreka kada se iznenadite, ali u smislu da nekoga davno niste videli pa se setili, da ste nešto zaboravili da uradite pa se setili
Ade ja – ajde zdravo, u smislu pozdrava ali u smislu zaboravi
KAKO RAZUMETI GRKE – VODIČ KROZ SVAKODNEVNE GRČKE IZRAZE 18+
Grčke psovke
Ade gamisu – ovu psovku i mi koristimo mnogo, a znači j*bi se.
Gamise ta – Omiljena uzrečica i kod nas “Jebi*a”….
Malaka – svako onaj ko vas nervira je malaka. U bukvalnom prevodu to znači d*kadžija. Ne koristi se samo za uvredu, već i u svakodnevnom govoru među prijateljima, pa se nemojte iznenaditi ako vidite da prijatelji jedan drugog “časte” ovom rečju. Zavisi kojim tonom je izgovarate.
Ela re pusti – pederu
PS Znamo da vam nismo rekli sve, ali ipak smo mi fine, pa nećemo baš svemu lošem da vas naučimo jer grčke uzrečice i psovke, kao i naše, nisu baš, jelte, uvek prikladne, već samo onim koje su česte i ne tako “teške”.